-->
 
ЋЎг祭ЁҐ Ё ®Ўа §®ў ­ЁҐ ў €бЇ ­ЁЁ - ‚лб襥 ®Ўа §®ў ­ЁҐ Ё ЁбЇ ­бЄЁ© п§лЄ
 Навигация»
Справка
Погода в мире
(а-б)
Погода в мире
(з-к)
Погода в мире
(л-т)
Погода в мире
(у-я)
Курсы валют
Авиакомпании
Каталог турфирм
Каталог отелей
Каталог турсайтов
Информация
Архив статей
Фотогалерея
Видеоролики
Анекдоты
Истории
Страны
Турбизнес
Регистрация
Панель управления
Технологии
Законодательство
Компании
Страхование
Гостиницы
События
Транспорт
Рынки
Тенденции
Рекламные туры
О проекте
Партнеры
Друзья
Контакты


 NetTour.ru » Япония » Статьи » Сикоку-сикоку?

Сикоку-сикоку?


Сикоку-сикоку? Отношение европейцев к Японии выходит за рамки обычного интереса к экзотическим островам или восхищения самой экономически развитой страной Азии, то и дело рождающей технические чудеса

Страна восходящего солнца долгое время была отрезана от остального мира: под страхом смерти запрещались въезд иностранцев, выезд японцев за границу и строительство больших судов. Лишь в середине XIX века страна "приоткрыла двери" и европейцы впервые с изумлением узнали, как необычны культура и нравы этой страны. Гравюры, книги, ширмы, кимоно и прочие японские диковины тут же вошли в моду в светских кругах, сначала во Франции, где "японскому помешательству" способствовали одни из первых коллекционеров редкостных вещиц с родины Хокусая, писатели братья Гонкуры, посвятившие немало восторженных строк открытой заново стране. Увлечение распространилось на всю Европу и, разумеется, на Россию, хотя политические отношения между двумя странами не способствовали культурным контактам.

С тех пор любовь к Японии навсегда поселилась в сердцах многих европейцев. Одних увлекают боевые искусства, других оригинальные бытовые традиции, третьих хокку и танка, но и кабуки, четвертых - дзэн-буддизм... Так что неудивительно, что в разных языках, в том числе и в русском, появился солидный запас слов, пришедших из японского.

"Суси" или "суши"?
Вспомните, сколько японских слов вы знаете? Оригами, икебана, сакура, нэцкэ. Самурай, банзай (не путать с бонсай), микадо. Харакири, ниндзя, якудза, камикадзе. Карате-до, дзюдо, татами. Сакэ, суши и сашими. Можно набрать еще минимум полсотни, так что покажется, будто слов достаточно для того, чтобы объясниться с носителем языка.

Но всерьез учить японский берутся немногие смельчаки, и, хотя на нем в мире говорит свыше 125 млн. человек, японист, по крайней мере, в России, птица достаточно редкая. Хотя многие не отказались бы устроиться на работу в знаменитые японские компании вроде Sony или Mitsubishi, поучиться в Токийском университете и лично принять участие в праздновании цветения сакуры, язык Мисимы и Акутагавы отпугивает кажущейся сложностью. Хотя знающие люди утверждают, что, кроме иероглифов, ничего трудного в японском нет. Конечно, напрячь мыслительные способности, чтобы перестроиться на непохожую лексико-грамматическую систему, придется, но зато японское произношение носителю русского языка освоить легче, чем французское: в нем лишь несколько звуков, непривычных русскому речевому аппарату. Один из них, например, звук, который мы обычно транслитерируем как "р", хотя он представляет собой нечто среднее между английским r и русским "л". Зато в чистом виде в японском нет ни того, ни другого. А в прочно вошедшем в русский язык слове "суши", которое пуристы предлагают писать "суси", потому что это якобы ближе к оригинальному звучанию, спорный звук - это помесь английского sh и русского "сь". Так что пишите как хотите, все равно выйдет неправильно. Прочими фонетическими "приколами", такими как смыслоразличающая долготность гласных и даже согласных нас не удивишь: это есть и в европейских языках. Да и вообще, фонетика - дело наживное, а вежливые японцы простят вам иностранный акцент.

"Ёму" или "ёмимасу"?
Японский язык агглютинативный, что сильно упрощает изучение грамматики и постижение законов словообразования. Новые слова японцы образуют не мудрствуя лукаво: с помощью сложения корней или совершенно однозначных суффиксов. Зная, что "японец" по-японски будет "нихондзин", вы с полной уверенностью создадите по аналогии и француза ("фурансудзин"), и англичанина ("игирисудзин") и прочих представителей разных стран. Одни и те же аффиксы (по преимуществу суффиксы), как грамматические, так и словообразовательные, жестко закреплены за определенными значениями. Категории лица, числа, рода и вида отсутствуют, а времен всего два - настояще-будущее и прошедшее.

Зато у японского есть интересная особенность: грамматическое выражение уровня вежливости. Если в русском понять, обращаются ли к человеку на "ты" или на "вы", можно только из формы глагола второго лица, то в японском это распространяется и на другие формы: "я читаю" и "мы с тобой читаем" звучит как "ёму", а "мы с вами читаем" - "ёмимасу".

Поскольку отсутствие многих привычных нам форм исключает грамматическое согласование, показывающее, "кто на ком стоит" в предложении, порядок слов в японском фиксированный. Определение всегда размещено перед определяемым словом: японец скажет не только "большой дом", но и "моего соседа дом". А сказуемому отведено место в самом конце предложения, после всех обстоятельств и дополнений. Чтобы задать вопрос, нужно к уже готовой повествовательной конструкции прибавить частицу "ка".

В японском, как и во всех языках, немало заимствований. Но это не облегчит, а, скорее, осложнит жизнь тому, кто осваивает японскую лексику: старые знакомцы, натурализовавшись на почве Страны восходящего солнца, меняются до неузнаваемости. "Мосукува" - как по-вашему, что это за город? Да попросту Москва. А кто такая "пуринта"? Принтер, господа, принтер!

Кана или кандзи?
Ну, а иероглифы - "кандзи"? А вот тут придется заняться основательной зубрежкой. Ведь число мудреных значков, которым, согласно официальному документу под названием "Перечень повседневно употребляемых иероглифов", должен владеть грамотный японец, приближается к двум тысячам. И это еще не все, потому что есть еще слоговая азбука - кана, причем в двух вариантах: посложнее (катакана) и попроще (хирагана). А произошли они от тех же кандзи. Иероглифами пишутся обычно корни слов, а каной - аффиксы и служебные слова. Так что встреча кандзи и каны на территории одного слова - дело вполне обычное. Правда, в последние годы порой используется и письмо латиницей - ромадзи, но едва ли оно когда-нибудь получит широкое распространение. Единственная уступка Западу, на которую пошли японцы - то, что теперь нередко пишут не столбиками, идущими справа налево, а в строчку. По крайней мере, в деловых документах.

Учить или не учить?
И все-таки японский учат. Учат для работы, для учебы, просто для того, чтобы лучше понять "загадочную японскую душу". Когда-то в Москве число желающих овладеть этим языком превышало количество курсов, где его преподавали, а о том, чтобы отправиться учить его в Японию, вообще не могло быть и речи. Сегодня ситуация улучшилась. Только любителям скоростного интенсива рассчитывать не на что: двух- и трехнедельных программ по японскому не бывает. На Курсах при профкоме Дипакадемии МИД японский учат два или три года, после чего можно сдавать международный экзамен под названием Нореку Сикен. В школе иностранных языков ВКС-Глобус шестиуровневая система (каждый уровень три месяца), а преподают как российские, так и японские педагоги. А в японском образовательном центре менеджмента "МИРБИС" учиться нужно целых пять лет - два раза в неделю по два часа. А награда лучшим студентам этих курсов - изучение японского языка и культуры в Стране восходящего солнца.

Экзамен Нореку Сикен, как и международные испытания по другим языкам, необходимо сдать, чтобы поступить на работу или на учебу в Японии. Особенных достижений не требуется: достаточно третьего, нижнего уровня (примерно соответствующего кембриджскому FCE) и предполагающего знание не менее 300 иероглифов. Для того чтобы сдать экзамен, не нужно ехать в Токио, его принимают и в Москве при посольстве Японии.

Инна Шульская
№6 2002 "Обучение за рубежом"

 Реклама>
Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

© 2002-2003 Компания aline.ru.
Все права защищены.
Веб-дизайн и продвижение сайта - aline.ru